عرب لندن 

تسبب خطأ في الترجمة في موجة انتقادات هائلة تطال شركة طيران صينية حديثة تدعى تشاينا إيسترن "China Eastern Airlines"، حيث كتب في قائمة الطعام التي تقدمها للمسافرين في درجة الأعمال، خيار (طعام الكلاب المستورد بالبامية).

وبحسب ما ذكرته صحيفة الإندبندنت "Independent" التقط الركاب "كونراد وو" الذي كان على متن رحلة تابعة لشركة الطيران صورة قائمة الطعام، وشاركها عبر منصة فيسبوك وكتب متسائلاً: "ما هذا بالضبط؟ هل هذا يعني أن الشركة صديقة للحيوانات الأليفة؟"

أجاب أحد المعلقين عليه: "لا بد أنهم كانوا يقصدون النقانق "الهوت دوغ!!"، ويذكر أن قائمة الطعام كانت تحتوي على وجبات عديدة منها: (أطباق لحم البقر والمأكولات البحرية والحساء).

ولاقت الصورة تفاعلاً واسعاً، وحذر بعض المستخدمين لفيسبوك من عواقب ترجمة جوجل الوخيمة. وجدير بالذكر أن الترجمة الحرفية للطبق الموضوع على القائمة هي (طعام كلاب مستورد) وليس من الواضح حتى الآن ما الذي كانت تقصده شركة الطيران في هذه الترجمة تحديدا. 

 

السابق شاهد: إيهود باراك لـسي إن إن: إسرائيل هي التي بنت مخابئ تحت مستشفى الشفاء
التالي تحقيق: سوناك قال دعوا الناس يموتون خلال جائحة كورونا